來源:http://careergarden.jp/tsuuyaku/tsuuyaku-free/

自由接案者的口譯員

單件的工作佔大多數

活躍於現場的口譯員,大多數都是自由接案者。

例如能夠及時口譯新聞,或是能在商業會談中逐次口譯等,技能越高的人,案件越不會中斷,

但是一般來說自由接案的口譯案件不是每一天都確實會有。

例如,在法庭裡專門做司法關係的口譯員,不一定每一天都會有需要口譯的外國人出庭。

而且,擁有這個技能的人又不只一人,以工作來到自己手上的機率來看,絕對不是一個安定的工作。

以企業來說,不是常有需要口譯的工作,所以要聘請正式員工的口譯員的機會很小。

所以,如果要以自由接案者的方式維持生計的話,擁有擅長的產業類型,並有不輸別人的高度知識就非常重要。

請代理店介紹

即使以口譯員自己獨立出來接案,只是等待的話工作是不會上門的,所以許多的自由接案者都會登記於專門派遣口譯員的口譯公司。

對企業來說,決不能失敗的國外案件都想要聘請能夠信賴的口譯員。這時不太可能會聘請一個實績都不清楚的自由接案者。

許多的企業會將口譯的工作交給可以信賴的口譯公司負責,所以登記在這些公司的口譯員也很多。

其中也有經由派遣在需多企業構築了人脈,而後由個人自行接洽的,或是因為優秀的實績跟能力而轉成正式員工的人都大有所在。

跟其他業界的先累積人脈再轉向自由接案者的方式不一樣,一般口譯的資歷提升通常是先從自由接案開始累積實績的。

口譯的業界一個是必須經常學習新知,並且磨練技術,不然的話就沒有工作上門的業界。

如果想要從事口譯的工作的話,首先先研究一下派遣公司的情報也不錯喔!

    文章標籤

    日文 口譯 工作

    全站熱搜

    黄ちゃん 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()